Жизнеутверждающий пафос сказочного творчества великого пролетарского писателя подхватил Алексей Николаевич Толстой. Можно сказать, что всем характером своего художественного дарования он был приуготовлен к этому. Опыты, сходные с горьковскими сказками, но, конечно, и отличающиеся от них, Алексей Толстой произвел еще в пору своей блистательной писательской юности. Им был создан цикл сказок, названных «Сорочьими^ то есть шутливыми, болтливыми, как сорочик стрекот. Эти сказки, однако, не бесцельны, не бездумны.
В одной из сказок рассказывается: на деревянных ставнях избушки у бабы-яги было вырезано девять петушков — красные головки, а крылышки — золотые. Настанет ночь — соскочат петушки в траву, нагнут шейки и забегают. А в лесу уханье и возня всякой нечистой силы. На заре прилетит на ступе баба-яга и крикнет петушкам: «На место, бездельники!» Прыгнут петушки на ставни и сделаются деревянными, как были. Но вот однажды взлетели петушки на сосну и ахнули: «Дивное диво! Алой полосой над лесом горит небо, разгорается; бегает ветер по листикам; садится роса». Выкатилось огненное солнце! У петушков дух захватило. Хлопнули они золотыми крылышками и запели кукуреку! С радости. Потеряла над петушками власть баба-яга. С тех пор на заре поют петушки и кукуречут: «Кукуреку, пропала баба-яга, солнце идет».
На создание сказки писателя вдохновили красота вырезанных народными умельцами петушков, поэзия рождающегося дня, а всего более — поэзия детского воображения. «Сорочьи сказки» одухотворены игрой фантазии, которая питается радостным восприятием окружающего мира. Ползет муравей, волочит соломинку — и рождается сказка! Идут по мерзлой траве белые гуси — и возникает новая сказка! Спит лиса под осиной — видит воровские сны: опять сказка! Для писателя обыденный мир полон чудес и волшебных свершений. И он прекрасен, этот мир. Только это надо научиться видеть!
Без «Сорочьих сказок» была бы невозможна сказка о Буратино. Ее герой, шалун и озорник, обрел всенародную известность. Алексей Толстой существенно изменил книгу итальянца К. Коллоди (Карло Лоренцини) о приключениях деревянной куклы Пиноккио. Как не похожи эти две книги! Они отличаются даже в совпадающих эпизодах. Всем памятно, как вел себя Буратино с Говорящим Сверчком. Для только что появившегося на свет Буратино все внове: ведь идет всего лишь первый день от его рождения. И мысли у Буратино «маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые». Буратино гонит Сверчка из каморки, в которой тот прожил больше ста лет. Мудрый Сверчок дает Буратино совет: «Брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начинай ходить в школу». Но Буратино ничего не хочет знать: «Завтра чуть свет убегу из дома — лазить по заборам, разорять птичьи гнезда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек...»—«Глупая деревянная голова», — только и мог в ответ на это сказать Сверчок.
Алексей Толстой сохранил общий ход сцены и диалога, но исключил пространные рассуждения Сверчка в роде таких: «Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им бужет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом». И еще: «А если тебе не по нраву ходить в школу, то почему бы тебе не научиться какому-нибудь ремеслу и честно зарабатывать свой хлеб?» Но Пиноккио по душе одно «ремесло»: «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать». «Заметь себе, — сказал Говорящий Сверчок со свойственным ему спокойствием, — что все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или тюрьме».
В книге К. Коллоди особенный итальянский юмор. В таверне, где Пиноккио остановился с Лисой и Котом, в полночь у него произошел разговор с хозяином: «Мои спутники уже готовы?»— спросил Деревянный Человечек. «Еще как готовы! Они ушли два часа назад».— «Что за спешка?» — «Кот получил известие, что его старшенький котенок обморозил себе лапки и находится в смертельной опасности».— «А уплатили они за ужин?» — «Что вы говорите! Они слишком воспитанные персоны, чтобы в отношении вашего благородия допустить такую бестактность».— «Жаль!. Такая бестактность никак не оскорбила бы меня», — произнес Пиноккио и почесал у себя за ухом». У Алексея Толстого весь этот эпизод рассказан иначе. Озорник Буратино, осведомившись об уходе «почтенных друзей», которые, по словам хозяина, «изволили раньше подняться» и ушли, подкрепившись холодным пирогом, не тратит времени на долгие разговоры и кидается к двери, но его останавливает хозяин: «А за ужин кто будет платить?» Но Буратино и тут еще надеется прошмыгнуть мимо ног хозяина, но пришлось платить.
Исполненная стремительного действия сказка о приключениях Буратино принадлежит писателю жизнелюбивому и веселому.
«Буратино» Алексея Толстого, по сути дела, ничем не похож на «Буратино» Коллоди. В сказке советского писателя герой стародавней повести живет на особый лад, поступает по воле художника, любящего шутки.
Источники: