Добавь приложение вконтакте Я поэт 24 часа

Зарабатывай на материалах по школьной литературе


Я не живу, я, так лишь, - существую...


<
Дата: 2012-11-11 22:33 Просмотров 1794
Рейтинг произведения 0,28
Одобряю Не одобряю

Я не живу, я, так лишь, - существую,
Из года в год, из дня на день.
Я не ищу судьбу другую,
Да, и искать мне, впрочем, лень.
Пусть цели в жизни не имею
И не достигла ничего,
Но вера, верой я владею
В себя... и больше ни в кого.
Другие люди? Задолбали!
Хотя... Да, впрочем, что к чему?
Меня так часто предавали,
Что полюбила тишину.
Люблю, когда мир неподвижен,
Будто, и вправду, я одна.
Вокруг я ничего не вижу,
Вокруг - все тихо день со дня.
Приятно мне когда - ни звука,
Все замерли и все молчит.
Я ощущаю сердца стуки,
Оно тихонечко кричит.
И слышать я люблю молчанье,
В той нерушимой пустоте!
И чувствовать свое дыханье,
Люблю, люблю, люблю вдвойне...
Но, видите ль, в этом молчанье,
В этой безмолвной тишине,
Так тяжело унять страданья,
Никто не в силах помочь мне.
Ведь жизнь... ей больше не владею,
Я потеряла все и всех.
Винить я никого не смею,
А жизнь... да жизни вовсе нет.
Существование - безмолвно.
Проходят дни, бегут года,
А я сижу, так же спокойно,
Без чувств, без жизни... Жизнь - игра.
И розданы давно в ней роли,
Осталось планку удержать.
Прошу прощенья, ради Бога,
Уже устала я играть.
Преданья, боль, страданья, муки...
Отныне это не мое.
Да! Скука, скука, скука, скука...
Но я люблю, люблю ее!


ПРОЧИТАЛ? - ОСТАВЬ КОММЕНТАРИИ! - (29)
Отправить жалобу администрации
21.   Разместил Настоящий Василий   2013-01-13 19:55    

И вообще. Какая между нами может быть вражда вообще. Во-первых наши деды и прадеды Победили в ВОВ. Лично мой дед выбивал немца из Украины и Белоруссии, дошел до Калининграда.
Во-вторых именно сейчас нам необходимо забыть все переделы и сплотиться. В современном мире мы должны быть вместе и не ругаться, тем более по поводу языков. В общем, что нам делить я не знаю. И украинский и белорусский языки мне нравятся, они красивые, звучные, мелодичные. Очень хорошо подходят для той же Поэзии. Только вот вижу я на сайте стихотворение, к примеру на украинском. И мне очень хочется понять о чем пишет Автор. Было бы хорошо, если произведения на белорусском и украинском Авторы переводили на русский и выкладывали два варианта, на двух языках. Это моя просьба к Авторам. Да и большой для них(Авторов) плюс, так как к этим произведениям будет большее число отзывов, обсуждений, дисскусий.
С уважением.

22.   Разместил Ната Великая   2013-01-14 02:11    

Простите я в переводчики не записывалась. Если я выкладываю стихотворение на русский, то, наверное, оно не рассчитано на то, что его будет комментировать русскоязычная аудитория.
Россия далеко не единственная страна, в которой имеются поэты произведения которых читают чуть ли не во всем мире.
О присвоении русскому государственного я уже высказала свое мнение и повторять его не вижу смысла.

23.   Разместил Ната Великая   2013-01-14 02:12    

Если я выкладываю стихотворение на УКРАИНСКОМ, то, наверное, оно не рассчитано на то, что его будет комментировать русскоязычная аудитория. Ошиблась

24.   Разместил Настоящий Василий   2013-01-14 13:41    

Мое мнение таково. Выкладывать на русскоязычном сайте произведения на других языках уважающий читателей автор не будет. Ведь было бы странным наблюдать в российской газете статью на украинском. Это бы выглядело просто смешно и глупо.
Что касается Великого и Могучего, то безусловно, что и Авторов пишущих на других языках также переводят, но такой россыпи имен Великих Поэтов и Прозаиков нет нигде в мире.

25.   Разместил Ната Великая   2013-01-14 17:47    

Насколько мне известно данный сайт не является сугубо русскоязычным

26.   Разместил Настоящий Василий   2013-01-14 18:55    

Да, сайт сугубо разноязычный. Публикуйте, что хотите, где хотите и как хотите, только имейте ввиду, как это будет характеризовать Автора - Нату Великую. Сейчас держу в руках поэтический сборник "Стихи Великой Отечественной", Москва, Художественная лит-ра, 1985. Под знамена сборника собраны Авторы со всего Союза. Но все их произведения переведены на русский. Я имею ввиду, тех Авторов которые писали на других языках. 1. Владимир Сосюра. Любите Украину. Перевод с украинского В. Цвелева; 2. Леонид Первомайский. Земля. Перевод с украинского М. Алигер.; 3. Багаутдин Митаров. Сообщите друзьям. Перевод с табасаранского Н. Гребнева. И еще порядка 40 Авторов произведения которых переведены на русский. В сборнике также собраны стихотворения Маршака, Твардовского, Светлова, Симонова, Окуджавы. Вам случаем не известно, для чего так делают? Ну, в смысле переводят.
Ответ прост: Людям, для чтения.

27.   Разместил Анонимный   2013-01-14 21:46    

просто русские невежды не могут читать стихи на других языках

28.   Разместил Ната Великая   2013-01-15 00:56    

Настоящий Василий, специально для вас повторюсь: я не переводчик. Как вы успели заметить все переводы не сделаны самими авторами, а людьми которые хорошо умеют это делать.
Вот и читайте себе на здоровье произведения которые опубликованы на русском. Не переживайте, я не обижусь если не увижу вашего комментария под свои стихом на украинском языке.

29.   Разместил Анонимный   2013-01-15 08:47    

настоящий василий! а где же ваши стихи? или вы суперкритик, который сам ничего не может?

Комментарий:

CAPTCHA

10 Рейтинговых стихов
ТОП Рейтинговых стихов
Комментарии: (29)


Rambler's Top100