Добавь приложение вконтакте Я поэт 24 часа

Зарабатывай на материалах по школьной литературе


В ночной тишине (Томас Мур)
Перевод с английского

<
Дата: 2009-02-03 11:09 Просмотров 1749
Рейтинг произведения 0,00
Одобряю Не одобряю

Thomas Moore

Oft, in the Stilly Night

Oft, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather;
I feel like one,
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.

Томас Мур

В ночной тишине

Часто в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Добрая память приносит мне
Свет прошлых дней.
Печали и радости прожитых лет,
Любви незабвенной умолкшие звуки,
Глаза, излучавшие радостный свет, -
Угасли они, в этом мире их нет!
Сердца были счастливы, ныне - в разлуке!
Это в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Скорбная память приносит мне
Свет прошлых дней.
Вспоминаются мне друзья,
С кем так связана жизнь моя,
Я видел, что гибли они,
Как листья в холодные дни.
Иду я теперь, словно странник чужой,
По зале для пиршеств, отныне пустой,
Померк и весёлых огней её свет,
Гирлянды увяли, хозяина нет!
Это в тиши ночной
Прежде, чем сон овладеет мной,
Скорбная память приносит мне
Свет прошлых дней.


ПРОЧИТАЛ? - ОСТАВЬ КОММЕНТАРИИ! - (0)
Отправить жалобу администрации

> 1 <

Пока комментариев нет

> 1 <

Комментарий:

CAPTCHA

Автор : Andreas_Sch



Добавить в закладки Рейтинг:
10 Рейтинговых стихов
ТОП Рейтинговых стихов
Комментарии: (0)


Rambler's Top100