Добавь приложение вконтакте Я поэт 24 часа

Зарабатывай на материалах по школьной литературе


Под стеклянным холодным небом
После долгих размышлений над замятинским \"Мы\"

<
Дата: 2012-01-05 21:47 Просмотров 1519
Рейтинг произведения 0,65
Одобряю Не одобряю

Под стеклянным холодным небом
Прогоревшие свечи – души,
Все довольны тем жалким хлебом,
Что изящно и сильно душит.

Под запретом любовь и радость,
Выше солнца пылает Слово,
Разрешения нет на праздность.
Подконтрольная Terra Nova

Но ведь где-то иные звери,
Жизни призма, а может сфера?
Открывает дом Древний двери -
Сказка старая - vita terra.


ПРОЧИТАЛ? - ОСТАВЬ КОММЕНТАРИИ! - (14)
Отправить жалобу администрации
1.   Разместил Инна Васильева   2012-01-10 13:46    

Возможно произведение/Мы/ неведомо многим. Мне в том числе. До меня, как до рядового читателя, смысл не дошёл почти, очень так смутно почему-то. Может только до меня... Образ /жалкого хлеба/, который /изящно и сильно душит/ мне кажется не очень... И рифма /для тебя/ простоватая /имхо/Ты же знаешь - я всегда что думаю, то и выдаю. Могла бы промолчать, но помню, как мне тяжело, когда на мои вещи молчат...

2.   Разместил Василий   2012-01-10 14:15    

Понятно. Что ничего не понятно...
Но мне понравилось. Из заморских слов знаю только вита - жизнь, и нова - новая, новый. Слово "терра" требует превода.
Хорошо, когда вообще ничего не понятно. Какие тут претензии, если не знаешь о чем идет речь.

3.   Разместил Максим Ветров   2012-01-10 17:46    

Terra - земля (лат)

4.   Разместил Кастарина   2012-01-11 20:59    

vita (лат.) - живой, человеческий, живущий, жизнь. употребляется как прилагательное или существительное.
Terra - перевод дан верно
А nova - очевидно.

Кстати согласна, без ознакомления с романом всё сказанное мной истинная ересь/сожгли бы меня века эдак в средние точно/. Проще говоря. "Мы" - это произведение ярчайшая антиутопия, созданная в 20-м веке. Для меня она чем-то сопоставляется с фильмом "Эквилибриум", хотя это сравнение весьма грубо.
Советую прочитать хотя бы в кратце, Замятиным там изложены вполне здравые и рациональные мысли. Тогда и образ хлеба понятен будет. Правда, я подумаю как заменить его на более пристойный. А уж рифма... прошу прощения, получилось так. Стыдно, товарищи. Раскачка. Полгода ничего не писала - тяжело втягиваться.

5.   Разместил Максим Ветров   2012-01-11 22:45    

Нормальная рифма, как по мне. Лично мной непереносимы только такие рифмы, как тебя-меня, не знает-знает, видишь-слышишь и всё из этой серии. Вот это действительно ужасная рифма

6.   Разместил Василий   2012-01-12 16:52    

Вот Вы пишите "Нормальная рифма. Лично мной непереносимы только такие рифмы, как тебя-меня, не знает-знает, видишь-слышишь и все из этой серии..." А "небом-хлебом", "двери-звери", "души-душит" не из этой серии?
Довольно страннное у Максима само понимание рифмы.
На самом деле рифма в моем понятийном аппарате классифицируется на простую и так называемую сложную(которая понятна только людям в психическом плане больным). По моему мнению лучше писать применяя простую рифму, чтобы все понимали. Если же Вы используете т.н сложную рифму, то Ваши опусы будут понятны только больным шизовренией. Если так, то тогда прилагайте к этим опусам перевод для здоровых людей.
Но, вот парадокс! Это стихотворение Кастарины создано с применением простой рифмы, а все равно мало понятно простому читателю. Редко такое встретишь. Что это? Большое мастерство, или простое желание взять т.н оригинальностью?

7.   Разместил Лунный   2012-01-12 19:30    

Я лучше шизофреником буду...Тока это...Не звоните куда надо).

8.   Разместил Анонимный   2012-01-12 19:48    

Разместил Василий 2012-01-12 17:52

Вот Вы пишите "Нормальная рифма. Лично мной непереносимы только такие рифмы, как тебя-меня, не знает-знает, видишь-слышишь и все из этой серии..." А "небом-хлебом", "двери-звери", "души-душит" не из этой серии?
Довольно страннное у Максима само понимание рифмы.
На самом деле рифма в моем понятийном аппарате классифицируется на простую и так называемую сложную(которая понятна только людям в психическом плане больным). По моему мнению лучше писать применяя простую рифму, чтобы все понимали. Если же Вы используете т.н сложную рифму, то Ваши опусы будут понятны только больным шизовренией. Если так, то тогда прилагайте к этим опусам перевод для здоровых людей.
Но, вот парадокс! Это стихотворение Кастарины создано с применением простой рифмы, а все равно мало понятно простому читателю. Редко такое встретишь. Что это? Большое мастерство, или простое желание взять т.н оригинальностью?

9.   Разместил Анонимный   2012-01-12 19:49    

Разместил Василий 2012-01-10 15:15

Понятно. Что ничего не понятно...
Но мне понравилось. Из заморских слов знаю только вита - жизнь, и нова - новая, новый. Слово "терра" требует превода.
Хорошо, когда вообще ничего не понятно. Какие тут претензии, если не знаешь о чем идет речь.

10.   Разместил Анонимный   2012-01-12 19:50    

Разместил Василий 2012-01-12 17:52

Вот Вы пишите "Нормальная рифма. Лично мной непереносимы только такие рифмы, как тебя-меня, не знает-знает, видишь-слышишь и все из этой серии..." А "небом-хлебом", "двери-звери", "души-душит" не из этой серии?
Довольно страннное у Максима само понимание рифмы.
На самом деле рифма в моем понятийном аппарате классифицируется на простую и так называемую сложную(которая понятна только людям в психическом плане больным). По моему мнению лучше писать применяя простую рифму, чтобы все понимали. Если же Вы используете т.н сложную рифму, то Ваши опусы будут понятны только больным шизовренией. Если так, то тогда прилагайте к этим опусам перевод для здоровых людей.
Но, вот парадокс! Это стихотворение Кастарины создано с применением простой рифмы, а все равно мало понятно простому читателю. Редко такое встретишь. Что это? Большое мастерство, или простое желание взять т.н оригинальностью?

Комментарий:

CAPTCHA

10 Рейтинговых стихов
ТОП Рейтинговых стихов
Комментарии: (14)


Rambler's Top100