Дон Жуан или каменный гость. Пьеса



Первое представление было дано в Париже на сцене театра Пале-Рояль 15 февраля 1665 года. Роль Сганареля исполнял Мольер.

Ввиду запрещения пьесы при жизни Мольера «Дон Жуан» напечатан не был.

Впервые комедия была напечатана в 1682 году в Полном собрании сочинений Мольера, составленном Лагранжем и Вино. Любопытно отметить, что в амстердамском издании комедий (1675) «Дон Жуан» Мольера был заменен пьесой «Каменный гость, или Пораженный молнией атеист» Доримона без указания авторства последнего. Другим показательным моментом является то, что комедия Мольера, вплоть до 1840, года, печаталась в стихотворном переложении Тома Корнеля.

Первые издания русских переводов:

В. Строев, «Каменный гость», драма в пяти действиях.— «Репертуар и Пантеон», 1843, № 9 (переделка, присочинен первый акт, в котором Дон Жуан убивает Командора и уговаривает его дочь Эльвиру бежать из родительского дома). Первый акт мольеровского «Дон Жуана» превращен во второй, второй в третий, третий в четвертый, в котором очень важная сцена с нищим совершенно переделана: нищим выведен еврей, отказывающийся есть свинину по предложению Дон Жуана. Мольеровские четвертый и пятый акты у Строева соединены в один пятый, в котором выпущены сцены с отцом и сцена с Сганарелем, где подверглось сомнению существование потустороннего мира, и ряд, других сцен. Появление призрака тоже было у Строева исключено.

В. И. Родиславский, «Дон Жуан», комедия в пяти действиях, 1871.

В XIX веке комедия переводилась еще О.Бакстом (1884) и В.С.Лихачевым (1894).

В советские годы сделано три перевода «Дон Жуана» — М. Кузьминым, 1937; А.В.Федоровым, 1957; М.А.Донским, 1971.

Первые представления на русском языке состоялись в С.-Петербурге в Александрийском театре 5 мая 1816 года с И.С.Сосницким в роли Дон Жуана, и в Москве в Малом театре в 1818 году.

Стр. 117. Действующие лица.— Нарушения канона классицистической комедии, допущенные в «Дон Жуане», заметны уже по составу действующих лиц — здесь наряду с испанской знатью действуют крестьяне и крестьянки из Иль де Франса, популярный фарсовый тип (Сганарель) соседствует с почтенным парижским буржуа. Не канонично и большое число персонажей комедии. Местом действия выбрана Сицилия, причем полностью нарушен классицистский закон единства действия: первый акт идет на городской площади, второй — на берегу моря, третий — в лесу, у могилы Командора, четвертый — в апартаментах Дон Жуана, пятый — снова в деревне и у могилы Командора.

Стр. 118. Что бы ни говорил Аристотель...— Ссылка на мнение Аристотеля о табаке носит комический характер. Табак появился в Европе только в XVI в. Несмотря на запрещение торговли табаком (указ Людовика XIII), к середине XVII в. курение и торговля табаком получили во Франции широкое распространение.

Стр. 119. Эпикурейская свинья.—Эпикур (342—270 гг. до н. э.)— древнегреческий философ-материалист, которого церковные авторы объявляли проповедником разврата.

Сарданапал—легендарный ассирийский царь, известный своим распутным образом жизни.

Стр. 124. Командор — главный военачальник рыцарского ордена.

Стр. 129. ...четыре су парижских...— Во Франции XVII в. не было еще единой валюты. Правом чеканки монет обладала каждая область.

Стр. 144. Медицина — одно из величайших заблуждений человечества.— Высмеивая схоластику, Мольер многократно высмеивал и современную медицину, зараженную схоластической фразеологией и сохранявшую многие приемы невежественного средневекового врачевания. Врачи-шарлатаны и невежды показаны Мольером в комедиях «Летающий доктор», «Любовь-целительница», «Лекарь поневоле», «Господин де Пурсоньяк», «Мнимый больной».

Рвотное вино—лечебное средство.

Стр. 145. Я бы не ваялся вас обратить.— В первом полном подцензурном издании комедий Мольера (1682) весь последующий текст до слов «...тут я хоть на виселицу готов» был сокращен. В изданиях, напечатанных за пределами Франции — амстердамском (1691) и брюссельском (1694), — сцена была восстановлена.

Черный монах—по старинному народному поверью, привидение, которое пугает запоздалых путников в ночь под рождество.

...дважды четыре — восемь.— В последнем комментированном французском издании Мольера (под редакцией Робера Жданни) указывается, что эти слова были издевательски сказаны принцем Оранским исповеднику на смертном ложе.

Стр. 147. ...и куска хлеба нет.— Последующая сцена до слов нищего «...лучше я умру с голоду» в издании 1682 г. по цензурным условиям была выпущена, но восстановлена в следующем, амстердамском издании.

Стр. 150. ...видеть вас в качестве секунданта.— Предполагается дуэль, в которой дерутся между собой и секунданты.

Стр. 168. ...шествовать новою для меня стезею.— Фраза имеет явно пародийный смысл: возможен намек на принца Конти, который из просвещенного покровителя труппы Мольера превратился под влиянием своего духовника в ханжу и гонителя актеров.

Стр. 176. ...мое жалованье! — Это восклицание, столь не соответствующее торжественности момента, было запрещено после первых представлений (оно фигурирует, в амстердамском издании 1691 г.). Взамен этих слов Сганарель произносил благочестивую сентенцию: «После стольких лет службы я не получил никакой другой награды, кроме лицезрения безбожия моего господина, которого постигла саман ужасная на свете кара» (издание 1682 г.). В новейших комментариях, однако, высказано предположение, что после первых представлений «Дон Жуана» эта фраза не произносилась.

К спискуК категорииВ меню