Тема, касающаяся вопроса толерантности, всё чаще звучит из уст современных граждан. На смену этническим факторам пришли экономические процессы. Многим пришлось покинуть собственные дома и перебраться на территорию, где расположены места их работа. Когда наш слух поблизости обнаруживает чужую речь, а сами мы не в силах осознать, что или кто становится предметом разговора, то злость начинает наполнять наши сердца.
А. Битов стремится убедить своих читателей в том, что носители нерусского языка не заслуживают враждебного отношения. Все люди обязаны прийти к выводу, что можно исключительно «на родном языке … петь…признаваться в любви...» или заниматься написанием стихов, . Соответственно нельзя отрицать правоты доктора науки А. Битова — потомственного петербуржца, и одновременно с этим, почётного гражданина города Ереван! Посредством изучения чужого языка, человек начинает понимать самого себя, и приобщаться заодно к чужой культуре, тем самым обогащая, прежде всего, свой внутренний мир.
Благодаря размышлениям А. Битова я невольно вернулся в далёкое прошлое. Дворянам в XIX веке свойственно было общаться между собой на французском языке, следовательно, они отдалились от русской культуры и традиций своего народа. Гениальные произведения А.С. Пушкина дали нам литературный язык, приобщив к наследию наших предков. Вероятнее всего, поэтому, испытывается некая неловкость А.С. Пушкиным перед носителями русского языка, которая отражена в произведении «Евгений Онегин». Он приносит свои извинения за введение в поэтический текст множественного числа слов, взятых из французского языка, и галлицизмов. Именно это акцентировало внимание на возникновении пропасти, которая имела место быть между представителями дворянства и простого народа. Письмом Татьяны, якобы переведённое автором специально на русский язык, стало демонстрацией искренности русской души, не поддающейся передаче французскими словами.
Русский язык выступает в роли великой силы и части нашей культуры, обладающей способностью к объединению людей.