М. Кронгауз проблема чрезмерного употребления иноязычных слов Мир вокруг нас меняется



Нет сомнений в том, что язык должен все время развиваться, впитывая в себя новые слова и обозначения. Однако не все изменения идут ему на пользу. Проблему чрезмерного употребления иноязычных слов поднимает в тексте М. Кронгауз.

С каждым годом все стремительнее происходит смешение культур различных народов, это же касается и языка. Автор убежден, что высокий уровень глобализации приводит к тому, что в нашей речи появляется все большее количество заимствованных слов. М. Кронгауз понимает, что современное развитие языка невозможно без иноязычных слов, но выражает при этом озабоченность тем, что люди используют иноязычные выражения слишком часто, что порой даже затрудняет общение.

Кроме того, автор говорит о том, что заимствованные слова становятся общеупотребительными без особой на то причины. М. Кронгауза огорчает факт того, что русская речь становится непонятной даже лингвисту, ведь крайне трудно уследить за слишком частыми обновлениями, перенасыщенными иноязычными терминами, лексикона носителей языка. Так, автор отмечает, что новые слова просто не успевают усваиваться в головах его соотечественников, часто применяясь либо не к месту, либо вовсе в неграмотно измененном виде.

Позиция писателя по этой проблеме понятна. М, Кронгауз считает, что необходимо в меру, обдуманно использовать иноязычные слова, иначе не избежать «языкового хаоса».

Трудно не согласиться с автором текста. Русский язык — один из самых богатых языков мира, и порой бессмысленное использование заимствованных слов выглядит нелепо. Этому есть множество подтверждений в русской литературе.

Нет сомнений в том, что люди, в своей речи регулярно обращающиеся к иностранной лексике, вызывают противоречивые чувства у окружающих, выглядя смешно и довольно странно. В романе Л. Толстого «Война и мир» герои, которые обыкновенно вызывают у читателя неприязнь, как, например, семья Курагиных, часто используют в речи слова из французского языка. Сразу вспоминается неуклюжий, абсурдный вид Ипполита, который даже анекдот был не в состоянии рассказать на родном языке, постоянно запинаясь, коверкая слова, неуместно переходя на французский. Герои же положительные говорят о своих чувствах, радостях и переживаниях исключительно на русском.

Говоря о том, почему люди, постоянно употребляющие иноязычные слова, не понимая их смысла, неумело используя их в речи, выглядят комичными невеждами, вспоминается произведение М. Зощенко «Обезьяний язык», в котором на собрании автор столкнулся с беседой двух интеллигентных, на первый взгляд, людей. Так, писатель с иронией описывает то, как неуклюже употребляют собеседники иностранные слова. Несмотря на то, что и русский язык для них остается полным загадок, незнакомых правил, забытых или упущенных речевых норм, они усердно стараются показать свои познания в зарубежной лексике, таким образом, представая перед читателями необразованными, отталкивающими личностями.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что в условиях современного мира обойтись без использования иностранных слов сложно, однако необходимо стараться избегать их необразованного использования.

К спискуК категорииВ меню